los tímpanos duelen con el pitido inacabable
y hoy el día se presta para dejarse caer en la cascada infinita hacia el abismo más oscuro
y hoy la noche me abraza en su eterno resplandor
tengo recuerdos que debería no reprimir
una vez tuve un gatito
todo precioso y cariñoso
le daba de comer, jugaba con él, le hacía mimos
limpiar su caca y evitar que saliera al barrio también eran actos de amor
ay, pero un día se fue
ya no soy la misma persona pura y espontánea
nunca fui muy acendrado
pues mis pensamientos más inefables se entremezclan hoy con la horrible finitud de la existencia humana
drip drip from the tap don’t slip
soy una hipérbole de sentimientos inefables que se entremezclan hoy con mi horrible finitud existencial humana
mas tenho saudade da minha casa, da minha familia, do minho povo
e si eu falasse com você
nada seria como antes
eu nunca tive de falar
eu nunca deveria ter falado
agora quero fazer uma ágora com os meus pensamentos mais impuros
mis oídos tiemblan con el pitido del futuro
con el ruido de lo que nunca fue
hube de contenerme en mareas rojas tóxicas de algas
quise una vez hacer la plancha en el mar y nunca retornar
Yo no soy Odiseo Laertíada, y mi voz no llega hasta los cielos olímpicos donde el Zeus Cronida lleva la Égide.
él que vela el destino de todos está comprometido a que se cumplan mis designios más infortunos
qué dios me maldijo de tal forma? a quién ofendí tan gravemente como para merecer tener el corazón hecho un trapo de piso sin lavar hace meses en el piso de la cocina o en el baño porque no para de salir agua y yo no soy capaz de acercarme a la administración del edificio para pedir que llamen a un plomero?
δεν το ήξερα; δεν το ήξερα. δεν ήξερα ότι να μεγαλώνω θα ήταν τόσο άσχημο. να σε δω είναι άσχημο. κι εγώ μόνο θέλω να σε δω. τα μάτια σου, τα μαλλιά σου, η φωνή σου. νόμιζα ότι σ’ αγαπούσα νομίζω ότι σ’ αγαπώ, και θα σ’ αγαπώ για πάντα, αν θέλουν οι θεοί. αλλά δεν μπορώ να σε δω
χρειάζομαι βοήθεια
θέλω να είσαι ευτυχισμένη για πάντα
γιατί ο κόσμος αξίζει την ειρήνη σου
basta de digresiones
basta de diversiones y basta de maldiciones
en una sola noche puedo escribir poemas y canciones de amor dedicadas a la nada misma porque ya no hay nada que dedicar
en una sola noche puedo pensar escenarios y situaciones de amor dedicados a la nada misma porque no hay nadie que merezca esa paz
ἐγώ εἰμι οὔτις
en qué momento estuviste ahí? por qué nunca me confiaste esas palabras sagradas?
porque ya no es lo mismo
nunca fue la exageración de mis ideas
En los prados del lejano norte, bajo la montaña, sentado junto a la musgosa roca, Ossian cantaba mis no-epopeyas. Recordando su antigua estirpe de guerreros, se cuela en su cantar el nombre del agobio y la bruma. Oscur se fue primero y yo le seguí, como cuando, en la lejanía de la guerra, Shilric moría y volvía en forma espectral para darle un último adiós a Vinvela.
Yo, como Shilric, no volveré a perseguir al ciervo volador. No soy el hijo de la montaña, y mis sabuesos grises me abandonaron hace ya mucho tiempo.
El arco lo perdí en tu brazo helado, y cuando lanzaba las flechas el viento no me acompañaba.
Yo, a diferencia de Shilric y Oscur, no debí haber seguido a Fingal a la guerra. No tengo el honor suficiente, no está en mi sangre la defensa de un pueblo del mundo heroico porque no soy ningún héroe.
¿Por qué, oh Ossian, cantas mis desventuras? ¿Por qué debo ser protagonista de tal triste historia? ¿Qué es lo que merece ser contado aquí?
non, non, non, non
je n’y irai pas
en chantant mes histoires
je volerai les idées
je volerai sur les idées
parce qu’on ne tue point les idées
et personne ne me forcera
à manger
si je n’ai pas envie
et personne ne me forcera
à les tuer
si je n’ai pas envie
je comprends bien que tout est un procès
mais la douleur est trop grande
je ne pourrai pas continuer
parce que
je fus
je mangeai
je t’aimai
et maintenant tout ça est fini
je tuai les idées
pour t’oublier
i tried and i failed i tried and i failed i tried and i failed
failure from just ontologically being
every mistake has gone through every nerve of my being
wouldn’t it have been nice
to let yourself go into the hands of a language
a new and exciting one
one with which you are so familiar
and in the minds of the great poets of our lives?
how exciting it could have been
yet in another path you have gone now
in the mist of the old forest i have been staying for a while now
in the mist it is difficult to find one self
in the midst of the mist i have never found myself
where am i?
hopelessly i ran deeper into the darkness of the trees
and reaching a stranger’s hand i fell to the ground
where the maggots finally started to eat every speck and every hair and each eye and each finger and each piece of clothing i was wearing
the stranger saved my life