Traducción al latín de un poema de Susana Thénon (1987)
cur clamat ista puella?
cur clamat?
cur clamat ista puella?
quis sciat
ista puella, cur clamat?
quis sciat
vide quam pulchri flores sunt
cur clamat?
hyacinthi
bellides
cur?
cur quod?
cur clamat ista puella?
et ista puella?
et illa puella?
quis sciat
erit delira ista puella
vide
vide parva specula
erit quia suis equis?
quis sciat
et ubi audivisti
verbum ‘equus’?
secretum est
ista puella
cur clamat?
vide bellides
puella
parva specula
parvae aves
quae non cantant
cur clamat?
quae non volant
cur clamat?
quae non obstant
illa puella
et ista puella
et erit delira puella?
Iam non clamat
meministi istae puellae?
***
¿por qué grita esa mujer?
¿por qué grita?
¿por qué grita esa mujer?
andá a saber
esa mujer ¿por qué grita?
andá a saber
mirá que flores bonitas
¿por qué grita?
jacintos
margaritas
¿por qué?
¿por qué qué?
¿por qué grita esa mujer?
¿y esa mujer?
¿y esa mujer?
vaya a saber
estará loca esa mujer
mirá
mirá los espejitos
¿será por su corcel?
andá a saber
¿y dónde oíste
la palabra corcel?
es un secreto
esa mujer
¿por qué grita?
mirá las margaritas
la mujer
espejitos
pajaritas
que no cantan
¿por qué grita?
que no vuelan
¿por qué grita?
que no estorban
la mujer
y esa mujer
¿y estaba loca mujer?
Ya no grita
(¿te acordás de esa mujer?)
En reestructuración.