Traducción al latín de un poema de Susana Thénon (1987) 

cur clamat ista puella?

cur clamat?

cur clamat ista puella?

quis sciat

ista puella, cur clamat?

quis sciat

vide quam pulchri flores sunt

cur clamat?

hyacinthi

          bellides

cur?

cur quod?

cur clamat ista puella?

                                       

et ista puella?

et illa puella?

quis sciat

erit delira ista puella

vide

               vide parva specula

erit quia suis equis?

quis sciat

                                            

et ubi audivisti

verbum ‘equus’?

secretum est

         ista puella

cur clamat?

vide bellides

puella

parva specula

parvae aves

quae non cantant

cur clamat?

quae non volant

                                                            
cur clamat?

quae non obstant

illa puella

et ista puella

et erit delira puella?

                                                                                  

Iam non clamat

meministi istae puellae?

***

¿por qué grita esa mujer?

¿por qué grita?

¿por qué grita esa mujer?

andá a saber

esa mujer ¿por qué grita?

andá a saber

mirá que flores bonitas

¿por qué grita?

jacintos

          margaritas

¿por qué?

¿por qué qué?

¿por qué grita esa mujer?

                                                     

¿y esa mujer?

¿y esa mujer?

vaya a saber

estará loca esa mujer

mirá

          mirá los espejitos

¿será por su corcel?

andá a saber

                                                                   

¿y dónde oíste

la palabra corcel?

es un secreto

         esa mujer

¿por qué grita?

mirá las margaritas

la mujer

espejitos

pajaritas

que no cantan

¿por qué grita?

que no vuelan

                                                                

¿por qué grita?

que no estorban

la mujer

y esa mujer

¿y estaba loca mujer? 

                                                           

Ya no grita

(¿te acordás de esa mujer?)